Enfance polyphonique
Ассоциация "Многоголосое детство"

 
 FAQFAQ   ПоискПоиск   ПользователиПользователи   ГруппыГруппы   РегистрацияРегистрация 
 ПрофильПрофиль   Войти и проверить личные сообщенияВойти и проверить личные сообщения   ВходВход 

наши билингвальные успехи :)
На страницу Пред.  1, 2, 3
 
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Enfance polyphonique -> Билингвизм или двуязычие.
Предыдущая тема :: Следующая тема  
Автор Сообщение
Фати
administrator


Зарегистрирован: 25.10.2003
Сообщения: 9588
Откуда: Savoie

СообщениеДобавлено: Сб Июн 28, 2008 13:54    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

olia писал(а):
Фати, есть где-нибудь тема со списком книжек (реальных, не виртуальных) для родителей детей, которые к билингвизму стремятся, т.е. это родители стремятся, ну, ты меня поняла Smile Question

если нет, заведем?

я, например, вижу вот эту - автор Elisabeth Deshays
http://www.amazon.fr/Lenfant-bilingue-Parler-langues-chance/dp/2221100042

кто-нибудь читал?


Оль, вынесу это пожалуй отдельной темой, прилепленной, в этом же разделе.
_________________
Traductrice assermentée
faty.duf@mail.ru
06 86 99 53 02
04 79 64 34 95
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
Фати
administrator


Зарегистрирован: 25.10.2003
Сообщения: 9588
Откуда: Savoie

СообщениеДобавлено: Сб Сен 26, 2009 22:22    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

У меня сейчас гостят мои родители.
Уже почти 2 месяца, через неделю уезжают. Crying or Very sad

У Манон с Этьеном за это время произошел сильный языковой прорыв Very Happy , несмотря на то, что я с ними не занималась так интенсивно, как с Сашкой, и вообще с их 10 мес. работаю. Embarassed
_________________
Traductrice assermentée
faty.duf@mail.ru
06 86 99 53 02
04 79 64 34 95
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение Отправить e-mail
olia
Живая легенда


Зарегистрирован: 20.03.2004
Сообщения: 3576
Откуда: Rennes

СообщениеДобавлено: Сб Сен 26, 2009 23:56    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Фати, я представляю, потому что меня мой Андрюша удивил, я, конечно, знала, что маленькие дети хорошо все усваивают, но я и не надеялась, что он у меня так заболтает. и что удивительно, он до сих говорит, причем сам, инициатива от него исходит, не все время, и на какую-нибудь отдельную тему Smile
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Soleil
Почетный стахановец


Зарегистрирован: 12.12.2003
Сообщения: 489
Откуда: Le Mans

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 9:39    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Мой 3 летний сын мне прямо говорит, мама, я хочу по-французски говорить, по-русски не хочу. Я ему читаю фр. книжку, переводя на русский. ОН знает, что папа ее читает по-фр., поэтому останавливает меня и просит продолжать по-фр. Я начинаю по-фр, переходя на русский, он тут же замечает и сердится Laughing
Одно радует в этой ситуации: языки он различает...
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olia
Живая легенда


Зарегистрирован: 20.03.2004
Сообщения: 3576
Откуда: Rennes

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 10:10    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Андрюша "иногда" меня просит, чтобы я говорила по-французски, когда слово какое-нибудь не понимает. в принципе, когда я по-фр. ему объясню, что он не понимает, он "разрешает" продолжать по-русски.
sinon, у него русских книжек море. есть, например, большой альбом Сутеева. мы с ним сначала читали "Цыпленок и утенок" сто раз подряд. потом нашли сказку про яблоко Smile ее читали сто раз подряд.
вчера объяснял папе, что ему, т.е. папе нельзя говорить по-русски Smile
папа пытался защищаться, объясняя, что он де знает буквы и т.д., но Андрюша был непреклонен.
_________________
www.ferme-beaumont.fr
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Soleil
Почетный стахановец


Зарегистрирован: 12.12.2003
Сообщения: 489
Откуда: Le Mans

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 18:51    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Хорошо, когда ребенок хоть один раз в средУ попадет. мне бы хотелось его в Россию свозить, ковать железо пока горячо, а то потом поздно будет. У него фантастически словарный запас увеличивается каждый день. Но не русский.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Soleil
Почетный стахановец


Зарегистрирован: 12.12.2003
Сообщения: 489
Откуда: Le Mans

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 18:52    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Когда он видит, что мама берет русскую книжку, то категорически отказывается ее читать Rolling Eyes
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
olia
Живая легенда


Зарегистрирован: 20.03.2004
Сообщения: 3576
Откуда: Rennes

СообщениеДобавлено: Пт Окт 30, 2009 21:57    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

странно, Солей - а у вас много русских книжек? а мультики русские?
я, например, считаю, что мой "в среде" был в первый раз этим летом, несмотря на четвертую поездку в Россию. он ВПЕРВЫе понимал, что там другой язык, что мы далеко, et encore...
до этого он не болтал так, как сейчас. но очень уважал мультики русские и книжки тоже.
продолжай "мягко настаивать", когда все-таки доедете до среды, почва будет готова для перехода из пассива в актив Smile
_________________
www.ferme-beaumont.fr
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
yulireal
Ученик


Зарегистрирован: 01.06.2011
Сообщения: 1

СообщениеДобавлено: Ср Июн 01, 2011 17:33    Заголовок сообщения: Ответить с цитатой

Доброго времени суток всем!! Меня зовут Юлия, и я живу в Испании (Ciudad Real), муж испанец, дочка билингв 2,5 года. Саму всегда эта тема (билингвизма) ОЧЕНЬ интересовала, даже без привязки к моей семье, а просто как человека любящего иностранные языки и все, с ними связанное. Недавно написала в своем ЖЖ (www.fernanduka.livejournal.com) что-то типа статьи - про наш опыт в этом деле. И вскоре узнала про этот сайт и форум, нашла здесь очень много всего интересного и решила тут тоже поделиться. Вот ссылка на то, что в ЖЖ: http://fernanduka.livejournal.com/2106.html
Но я попытаюсь впихнуть это и в сообщение, если не влезет, то в два или в 3 Smile)
Итак,

Меня всегда интересовала тема билингвизма, еще до того, как я знала, что буду жить в другой стране и мой ребенок родится в смешанной семье. Всегда казалось парадоксальным, как человек не путается между двумя (тремя, или еще больше) языками, как автоматически переключается и знает, на каком ответить. Когда я переехала жить в Испанию (с испанцем!!), стала искать статьи на эту тему и общаться с людьми, которым он близка или просто интересна, как и мне. Естественно, с беременностью этот интерес возрос еще сильнее. В одной статье я прочитала, что в нашем случае (папа - гражданин страны проживания и носитель ее языка, а я иностранка) моя задача - это научить ребенка моему родному языку, т.к.язык страны (и семьи) проживания ребенок освоит в любом случае. Мне же, как там говорилось, только нужно говорить с ребенком на моем языке, петь песенки, читать книжки и, вобщем, всячески стимулировать в этом направлении.
Позже я познакомилась с одной испанкой, которая уже больше 20 лет жила в Шотландии, была замужем за шотландцем и имела, на тот момент 10-летнего, сына. Я, естественно, немедленно к ней пристала с расспросами. Она, естественно, тоже в свое время прочитала много литературы на эту тему, и еще у нее был свой личный опыт. И опыт очень положительный. Она рассказала, что с самого начала разговаривала с сыном ТОЛЬКО по-испански. Муж, естественно, по-английски. Ребенок начал говорить позже других детей, года в 4. Но сразу на двух языках и сразу хорошо и правильно. Еще важный момент - она всегда заставляла его отвечать ей именно на ее языке - на испанском. Многие ее тамошние подруги-испанки говорили со своими детьми по-испански, но не заставляли детей отвечать на их языке, и дети понимали испанский, но отвечали по-английски. А сын моей знакомой свободно говорил (и говорит!) на двух языках, отвечая на том языке, на котором к нему обращаются. Не знаю, умеет ли он читать и писать на испанском, но с таким характером, как у его мамы, подозреваю, что умеет Smile))
Когда я спрашивала эту свою знакомую, КАК же так происходит, что ребенок усваивает два языка и не путает их, она объясняла, что это происходит как раз, когда один родитель говорит только на одном языке, а другой только на другом, тогда у ребенка складывается ассоциация "язык мамы" и "язык папы", и в мозгу для каждого предмета СРАЗУ формируется два названия, т.е.стол - это и "mesa", и "table". Главное - это самой говорить грамотно, не путать языки и стимулировать, а иногда и заставлять ребенка говорить на этом языке.
Еще у меня возникал такой вопрос: ведь мы с мужем говорим по-испански, в том числе при ребенке!! И по телефону мне иногда нужно позвонить и решить какие-то вопросы по-испански. Вобщем, ребенок, так или иначе, слышит от меня и испанскую речь, т.е.знает, что я владею и испанским языком, и значит, может решить, что зачем ему напрягаться, если мама все равно по-испански его поймет. На эту тему я вычитала в очередной статье, что ребенок до 3 лет воспринимает в основном речь, обращенную к нему лично, а то, что говорят взрослые между собой, - в меньшей степени. Главное, чтобы С НИМ мама говорила на нужном языке.

Как получается у нас на деле.

Сейчас Наташке 2 года, почти с половиной, говорить отдельные слова она начала в год с небольшим. "Мама, папа" - слова интернациональные, отличаются только ударением. Еще у нас есть такой момент - мой муж немного говорит по-русски, и по началу я ругалась, когда он пытался говорить по-русски с дочкой - во-первых, нарушается правило "язык мамы и язык папы", а во-вторых, он говорит с акцентом и с ошибками. Но потом я решила, что, во-первых, все равно бОльшую часть времени доча проводит со мной, так что папин акцент навряд ли прилипнет, а во-вторых, что, возможно, это наоборот поможет привить ей осознание важности русского языка в нашей семье, что это не просто наш с ней "секретный способ общения", а что и другие люди на нем говорят, и он может пригодиться. Позднее, года в полтора, когда на лето к нам приехали мои родители (которые не говорят по-испански), я заметила, что Наташка на самом деле разграничивает два языка и знает, кто на каком говорит (и должен говорить). Понимала она тогда уже очень многое - просьбы, вопросы, слова (на обоих языках, разумеется). Мой папа попытался что-то сказать по-испански, и Наташа так удивленно на него посмотрела и засмеялась. То же самое происходит у нас и с испанскими родственниками, которые иногда пытаются сказать что-то по-русски.
Что меня еще беспокоило, да и, признаться, продолжает беспокоить, и, наверное, будет беспокоить до тех пор, пока ребенок не заговорит совсем хорошо и уверенно, и не сможет четко выразить свою мысль. Это то, что в паре английский-испанский, как в случае с моей знакомой, - испанский проще. А русский-то намного сложнее как английского, так и, тем более, испанского. Поэтому долгое время у нас было много слов, которые доча говорила только на испанском, я думаю, именно потому, что на испанском они звучат намного проще, чем на русском. "Хлеб" и "вода", например, у нас до сих пор "pan" и "agua", оливка - "tuna" (от "aceituna") хотя сейчас уже начался период попугайства, когда ребенок повторяет все подряд, как может, поэтому воды иногда так и просит: "Вади!".
Первый случай осознанного, на наш взгляд, билингвизма, произошел у нас на День рождения мужа, 18 декабря 2010, когда мы ужинали в ресторане с еще одной семейной парой, у которых была маленькая девочка месяцев шести, и Наташка все время на нее смотрела и говорила мне: "Мама, ляля!", а потом поворачивалась к своему папе и говорила: "Papa, nena!". Тогда я мысленно вздохнула с облегчением, поняв, что мы на правильном пути. Мы стали, когда были все вместе, просить дочу назвать тот или иной предмет то на русском, то на испанском. Нам очень помогает то, что мы оба понимаем языки друг друга, потому что так я слышу, о чем ее просит муж или другие родственники, и дублирую это по-русски, и он делает то же самое. Для остальных приходится иногда переводить, если что-то важное, или если видим, что они не так поняли. И Наташка уже знает, что такое "по-русски" и что такое "по-испански". Иногда, конечно же, она путается, иногда я реально не понимаю, что она просит и на каком языке, потому что пока она говорит нечетко, может говорить только окончания слов, и многие слова получаются похожими. Спрашиваю: "Ты на каком языке сейчас говоришь - на русском или на испанском?" или прямо прошу сказать по-русски. Иногда помогает. Иногда доча сама после нескольких неудачных попыток что-то мне объяснить, вдруг скажет по-русски правильно. Хочу заметить, я практически никогда не притворяюсь, что не понимаю ее, когда она говорит по-испански, я просто переспрашиваю по-русски, это ли она имеет в виду, и прошу повторить по-русски, напоминаю, что со мной она должна говорить по-русски, тем более, у нее так хорошо это получается.
Что меня приятно удивило - что Наташка довольно быстро (по сравнению с моими представлениями) стала образовывать множественное число в испанском - прибавлять окончание "-s", а в русском и множественное число, и падежи (!!). Последнее вообще было для меня нонсенсом!! Я думала, это придет гораздо позже. Еще было забавно, что в глаголах она какое-то время не различала будущее от прошедшего и от повелительного наклонения. Например, ее спрашивали: "Ты поела кашу?" (зная, что она ее поела), а она говорила: "Нет!", явно думая, что это ей предлагают поесть каши. Так было с обоими языками. И сейчас еще иногда так происходит.
Вообще, подводя итог на данный момент, скажу, что сейчас Наташка говорит практически все, но очень нечетко. По отдельности, вроде, все буквы произносит (ну, кроме Р, Ш, Ж, Щ и т.п.), а в словах зачастую заменяет, хотя мне даже не понятно, в чем сложность произнести, например "-ка" вместо "-та" или наоборот. Например, испанское слово "toma!!" она произносит "poma!", хотя проблем с самой по себе буквой "Т" никаких нет. Я думаю, все это разложится по полочкам и постепенно придет, на данный момент я очень довольна нашими успехами. Мы подпеваем песенкам из мультиков - допеваем последнее слово или последний слог. Договариваем последние слова строчек в стихотворениях, знаем простые фразы из мультиков. Ну, и просто в бытовых ситуациях, конечно же, почти все говорим и совсем все понимаем. И еще я поняла, что мне можно спокойно говорить ей по-испански, когда я прошу, например, поздороваться с кем-то из испанцев. Моя знакомая из Шотландии говорила мне, что это все равно можно говорить на моем языке, а ребенок сам сообразит, что бабушке "спасибо" надо будет сказать "gracias", а привет - "hola", но я заметила, что, когда я ей говорю просто "поздоровайся с бабушкой", доча как-то заминается, даже если уточняю, что по-испански, а зато когда говорю: "Скажи бабушке HO-LA!", она прекрасно говорит, при этом это никак не отражается на ее русской речи со мной.
Вобщем, сейчас у нас каждый день - день открытий и удивлений, насколько активен наш мозг в детстве, и на что мы способны. Ведь есть и триязычные, и четырехъязычные семьи, и дети там знают все три или все четыре языка, и это не то же самое, что вводить новый язык даже в 4 или 5 лет. Это тоже очень полезно, но это уже не будет родной язык. Будет совершенной владение иностранным языком, но это не то же самое, что ДВА РОДНЫХ ЯЗЫКА, на которых говоришь с рождения.
Вернуться к началу
Посмотреть профиль Отправить личное сообщение
Показать сообщения:   
Начать новую тему   Ответить на тему    Список форумов Enfance polyphonique -> Билингвизм или двуязычие. Часовой пояс: GMT + 2
На страницу Пред.  1, 2, 3
Страница 3 из 3

 
Перейти:  
Вы не можете начинать темы
Вы не можете отвечать на сообщения
Вы не можете редактировать свои сообщения
Вы не можете удалять свои сообщения
Вы не можете голосовать в опросах


Powered by phpBB © 2001, 2005 phpBB Group
Русская поддержка phpBB